-
1 от зубной боли (от hammassдrky)
hammassärkyynСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > от зубной боли (от hammassдrky)
-
2 от зубной боли (от hammassдrky)
hammassärkyynСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > от зубной боли (от hammassдrky)
-
3 odontalgic
мед.
1) средство от зубной боли
2) связанный с зубной болью, относящийся к зубной боли (медицина) средство от зубной боли (медицина) связанный с зубной болью, относящийся к зубной болиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > odontalgic
-
4 odontalgic
-
5 odontalgic
1. [͵ɒdɒnʹtældʒık] n мед. 2. [͵ɒdɒnʹtældʒık] a мед.связанный с зубной болью, относящийся к зубной боли -
6 odontalgic
[ˌɒdɒn'tældʒɪk] -
7 odontalgic
-
8 odontalgic
1. n мед. средство от зубной боли2. a мед. связанный с зубной болью, относящийся к зубной боли -
9 torment
̘. ̈n.ˈtɔ:mənt
1. сущ.
1) мука, мучение Syn: torture, misery
2) источник мучений
2. гл.
1) мучить;
причинять боль
2) досаждать, изводить, раздражать Syn: vex, annoy мучение - to be in * мучиться, страдать - to suffer * from an aching tooth мучиться от зубной боли муки;
пытки - everlasting * вечные муки - the *s of jealousy муки ревности - the * of Tantalus танталовы муки источник, причина мучений - the burn was a * ожог причинял мучительную боль - the * of one's life что-л. постоянно раздражающее /отравляющее жизнь/ - the child is a positive * этот ребенок - чистое наказание мучить, причинять боль страдания - to be *ed by toothache страдать от зубной боли - to be *ed with hunger испытывать муки голода - to be *ed with remorse мучиться угрызениями совести - headaches *ed him его мучили /донимали/ головные боли - it *ed him to think about it ему было (мучительно) больно думать об этом, думать об этом было для него мукой мучить, издеваться - the bullies *ed smaller boys хулиганы жестоко издевались над подростками досаждать, раздражать;
изводить, дразнить - to * a person with perpetual questions досаждать кому-л. бесконечными вопросами - we were *ed by flies от мух не было спасения (редкое) пытать;
терзать( устаревшее) выводить из состояния равновесия;
нарушать;
разрушать;
возмущать - the water is *ed as if a hurricane had struck it море волнуется, как будто над ним прошел ураган искажать, извращать;
допускать передержки, передергивать - to * smb.'s agrument искажать чью-л. аргументацию переусложнять ~ мучение, мука;
to suffer torments испытывать муки torment досаждать, изводить, раздражать ~ источник мучений ~ мучение, мука;
to suffer torments испытывать муки ~ мучить;
причинять боль -
10 torment
1. [ʹtɔ:ment] n1. 1) мучениеto be in torment - мучиться, страдать
2) муки; пытки2. источник, причина мучений2. [tɔ:ʹment] vthe torment of one's life - шутл. что-л. постоянно раздражающее /отравляющее жизнь/
1. 1) мучить, причинять боль, страданияto be tormented by toothache [with neuralgia] - страдать от зубной боли [от невралгии]
to be tormented with hunger [thirst] - испытывать муки голода [жажды]
to be tormented with remorse [by suspicions] - мучиться угрызениями совести [подозрениями]
headaches tormented him - его мучили /донимали/ головные боли
it tormented him to think about it - ему было (мучительно) больно думать об этом, думать об этом было для него мукой
2) мучить, издеватьсяthe bullies tormented smaller boys - хулиганы жестоко издевались над подростками
2. досаждать, раздражать; изводить, дразнитьto torment a person with perpetual questions [with one's complaints, with demands for money] - досаждать кому-л. бесконечными вопросами [жалобами, просьбами о деньгах]
3. редк. пытать; терзать4. уст.1) выводить из состояния равновесия; нарушать; разрушать; возмущатьthe water is tormented as if a hurricane had struck it - море волнуется, как будто над ним прошёл ураган
2) искажать, извращать; допускать передержки, передёргиватьto torment smb.'s argument - искажать чью-л. аргументацию
3) переусложнять -
11 give gyp
Общая лексика: наказывать, бить (кого-л.), мучить (кого-л., о зубной боли и т. п.), задать взбучку (кому-л.), задать трёпку (кому-л.), мучить (о зубной боли и т.п.; кого-л.) -
12 toothache
n зубная боль -
13 shoot
I1. [ʃu:t] n1. 1) охота2) охотничье угодье3) право отстрела4) группа охотников2. соревнование по стрельбе4. 1) стремительное движение; рывок, бросокa shoot up [back, down, sideways, forward] - стремительное движение /рывок/ вверх [назад, вниз, в сторону, вперёд]
2) спорт. сильный удар, бросокa shoot for goal - удар по воротам (футбол, хоккей)
3) амер. промежуток между ударами вёсел5. приступa shoot of pain [of colic, of toothache] - приступ боли [колик, зубной боли]
6. запуск (ракеты, особ. экспериментальный)7. луч8. 1) стремнина; стремительный поток2) водопад9. текст.1) прокидка челнока2) уточина10. тех.1) жёлоб; лоток; наклонный сток2) мусоропровод; мусоросброс11. 1) канал для прохода через плотинуto take a shoot - поехать каналом [см. тж. ♢ ]
2) с.-х. раскол ( для скота)12. геол.1) шток2) рудное скоплениеto get the shoot - быть выгнанным /вылететь/ с работы
to give smb. the shoot - выгнать /выставить/ кого-л. с работы
the whole /the entire/ shoot - вся (честная) компания, вся братия
2. [ʃu:t] v (shot)1. 1) стрелять; вести огоньto shoot (off, with) a rifle [(off, with) a gun, (from) a bow] - стрелять из ружья [из винтовки, из лука]
to shoot well [badly, straight] - стрелять хорошо [плохо, прямо]
2) выстреливать, производить выстрел ( об оружии)2. 1) попасть, поразить ( из огнестрельного оружия)to shoot and wound - ранить выстрелом; нанести огнестрельную рану
to shoot smb. in /through/ the leg - ранить кого-л. /попасть кому-л./ в ногу
to shoot smb. through the head - убить кого-л. выстрелом в голову
to shoot smb. dead - убить кого-л. наповал, застрелить кого-л.
2) расстреливать (тж. shoot up)to shoot smb. for a spy [for a deserter] - расстрелять кого-л. как шпиона [как дезертира]
3. 1) стрелять, охотитьсяto be out shooting - быть на охоте, охотиться
he fishes but he doesn't shoot - он рыбачит, но охотой не занимается
2) (for, at) охотиться (за чем-л.); целиться (на что-л.)he's shooting for a higher production level - он стремится к повышению уровня производства
4. 1) бросать, швырять, кидатьto be shot out of a car - быть выброшенным из машины (при аварии и т. п.)
to shoot a look /a glance/ - бросить быстрый взгляд
to shoot questions at smb. - забросать кого-л. вопросами; задавать вопросы один за другим
2) выбрасывать, извергать (пламя, дым); изрыгать ( лаву)3) пускать (фейерверк, ракету)a catapult shoots planes from a carrier - катапульта запускает самолёты с авианосца
4) амер. прост. передавать, давать5. излучатьthe sun shoots its beams through the mist - солнечные лучи пронизывают туман
the searchlight shot a long ray across the sky - длинный луч прожектора прорезал небо
6. спец.1) выбрасывать ( частицы)2) бомбардировать ( частицами)3) пронизывать, прорезать ( о лучах)7. пронестись, промчаться, промелькнуть (тж. shoot along, shoot forth)to shoot down /through/ a tunnel - промчаться через туннель
8. пронизывать, дёргать, стрелять ( о боли)the pain shoots up the back [the arm, the leg] - боль отдаёт в спину [в руку, в ногу]
this tooth shoots - зуб болит /дёргает/
9. сбрасывать, сваливать, сгружатьto shoot coal [ore, timber] - сгружать уголь [руду, лес]
to shoot grain [gravel, earth] - ссыпать зерно [гравий, землю]
10. 1) задвигать или отодвигать (засов и т. п.)to shoot a bolt - задвинуть или отодвинуть задвижку
to shoot a key - вставлять в замок или вытаскивать из замка ключ
2) задвигаться или отодвигаться (о засове и т. п.)11. выдаваться, выступать12. 1) кино снимать, производить съёмкиto shoot a picture [a film, a scene] - снимать картину [фильм, кадр]
2) амер. разг. фотографироватьto shoot a photo - делать снимок, фотографировать
13. 1) играть (особ. в игры, связанные с бросками)to shoot pool - амер. играть на бильярде
to shoot a ball [a puck] - с силой посылать мяч [шайбу]
to shoot at the goal - а) бить по воротам (футбол, хоккей); б) делать броски мячом ( в корзину - баскетбол)
3) набирать очки, выигрыватьhe shot 78 on the first 12 holes - на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами ( гольф)
14. 1) делать ставку ( в азартной игре)to shoot $5 - поставить пять долларов
to shoot the works - а) поставить всё на карту; б) делать всё, на что хватает сил; выкладываться
2) проиграть (в кости и т. п.)he shoot his whole wad on a shady deal - на этой сомнительной сделке он потерял всё, что у него было
16. амер. сл. оставлять, бросать17. горн. отпаливатьto shoot the sun [a star] - брать высоту солнца [звезды]
19. сл.1) делать впрыскивание, вливание; делать укол (кому-л.)2) впрыскивать наркотик ( себе)♢
to shoot an emergency landing - произвести вынужденную посадкуto have shot one's bolt - расстрелять все свои патроны /заряды/, исчерпать все возможности; сделать своё дело
to shoot a mission - воен. выполнять огневую задачу, вести огонь по цели
to shoot oneself clear - ав. жарг. катапультироваться из самолёта
to shoot (out) one's cuffs /one's linen/ - показывать /проявлять/ себя с лучшей стороны
to shoot (out) one's neck - хамить; вести себя нагло
shot in the neck - разг. подвыпивший, навеселе
to shoot Niagara /the gulf/ - отважиться /решиться/ на отчаянный шаг, идти на большой риск
to shoot the moon - ночью съехать с квартиры, не заплатив (за неё)
to shoot a line - хвастаться, «заливать»
to shoot off one's mouth, to shoot at the mouth - трепать языком, трепаться
to shoot the cat - сл. рвать, блевать
to shoot the breeze - мор. жарг. болтать
to shoot the sitting pheasant - погубить человека, воспользовавшись его беззащитностью /беспомощностью/
to shoot one's star - сл. умереть
to shoot smb. in the eye - ≅ оказать кому-л. медвежью услугу; подставить ножку кому-л.
to shoot from the hip - а) воен. стрелять с упором в бедро; б) стрелять с бедра, едва вынув пистолет из кармана; в) высказываться необдуманно, рубить сплеча; вносить скоропалительные предложения
shoot! - прост. выкладывай!
I'll be shot if... - провалиться мне на этом месте, если...
shoot that! - заткнись!, брось!, не мели чепуху!
IImy nerves are shot - у меня нервы не в порядке /расстроена нервная система/
1. [ʃu:t] n1. рост; прорастание2. 1) бот. побег; росток; веточка2) ответвлениеthe shoots of the Andes [of the Alps, of the Himalayas] - отроги Анд [Альп, Гималаев]
3) разг. отпрыск, потомок3. бот., зоол. приростshoot of apex - бот. конус нарастания
2. [ʃu:t] v (shot)прорастать, расти; распускаться; давать почки, ростки, побегиgrass [moustache] shoots - пробивается трава [-ются усы]
bushes shoot again after being cut - кусты снова разрастаются /дают побеги/ после подрезки
leaves shoot (forth) - появляются /распускаются/ листья
II [ʃu:t] int груб.a plant shoots (out) buds [sprouts] - растение даёт почки [побеги]
чёрт подери!; вот незадача!, вот это да! ( выражает досаду или удивление) -
14 medicine good for a headache
1) Общая лексика: (toothache) лекарство, хорошо помогающее от зубной боли2) Макаров: лекарство, хорошо помогающее от головной болиУниверсальный англо-русский словарь > medicine good for a headache
-
15 PAIN IN THE NECK
PAIN IN THE NECK (ASS, BUTT, REAR)заноза (боль) в одном месте.Словом, человек хороший (достал!) или ситуация приятная (не знаешь, как выпутаться).В зависимости от места дислокации этой боли выражение может быть более или менее сильным. Если говорят о neck (шее) - все совершенно прилично, прямо как с нашим образным переносным смыслом "зубной боли". Все же остальные слова обозначают то любимое занозами место, на котором сидят ( rear - иносказательно, butt - прямо, ass - совсем грубо). Так что, на выбор, четыре разной силы варианта называния плохого и приставучего.American slang. English-Russian dictionary > PAIN IN THE NECK
-
16 pang
1. n внезапная острая боль; стреляющая боль2. n муки, мучения3. n внезапное проявление эмоции4. v редк. причинять острую больСинонимический ряд:1. pain (noun) ache; convulsion; cramp; pain; pinch; prick; smart; soreness; spasm; stab; sting; stitch; throb; throe; twinge2. sting (noun) prick; prickle; stab; sting -
17 от
предл.;
(кого-л./чего-л.)
1) (указывает на исходную точку или на источник чего-н.) from письмо от друга ≈ letter from one's friend от Москвы до Ленинграда ≈ from Moscow to Leningrad от начала до конца ≈ from beginning to end
2) (указывает на причину, основание чего-н.) from, with, for, of дрожать от страха ≈ to tremble from/with fear умереть от голода ≈ to die of hunger вскрикнуть от радости ≈ to cry out of joy
3) (при обозначении даты документа) of письмо от первого августа ≈ letter of the first of August
4) (указывает на целое) to, belonging to;
of, from ключ от комнаты ≈ key to a room, room key пуговица от пальто ≈ button to/of/from a coat, coat button
5) (против) for, against что-нибудь от кашля ≈ something for a cough защищать от ≈ defend against ∙ от имени кого-л. ≈ on behalf of smb. - время от времени
1. (указывает на исходную точку чего-л.) from, away from;
отъехать от города drive* away from the town;
от города до станции from the town to the station;
от кадра до кадра кино frame to frame;
2. (при обозначении стороны) of;
с левой стороны от чего-л. on the left of smth. ;
3. (указывает на источник чего-л.) from;
узнать что-л. от друга hear* smth. from a friend;
ребёнок от первого брака a child by one`s first husband;
4. (указывает на связь с чем-л.) of;
рабочий от станка the man* at the bench;
5. (указывает на целое, которому принадлежит часть) of, off;
ключ от замка key of the lock;
пуговица от пальто button off an overcoat, overcoat button;
крышка от коробки the lid of a box;
(отделившаяся) the lid off a box;
6. (указывает на что-л., подлежащее устранению, прекращению и т. п.) from, for;
средство от зубной боли remedy for toothache;
укрытие от дождя shelter from the rain;
7. (указывает на причину, основание чего-л.) for, from;
петь от радости sing* for joy;
глаза, красные от слёз eyes red from weeping;
почерневший от времени black with age;
8. (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому) from;
отличать добро от зла know* good from evil;
9. (употр. при обозначении даты документа) of;
письмо от первого октября one`s letter of October 1;
10.: время от времени from time to time;
день ото дня with every (passing) day. -
18 страдать
несовер. - страдать;
совер. - пострадать без доп.
1) (от кого-л./чего-л.) suffer( from) ;
be subject (to) ;
lade (with) страдать от разлуки с кем-л. ≈ to pine/long for smb., to miss smb.
2) (от чего-л.) (терпеть ущерб) suffer (from)
3) (за кого-л./что-л.) suffer (for)
4) только несовер. (быть плохим) be poor, пострадать
1. тк. несов. (тв.;
какой-л. болезнью) suffer (from), be* troubled (by) ;
~ головными болями suffer from headaches;
~ самомнением suffer from vanity;
2. тк. несов. (от рд., мучиться) suffer (from) ;
~ от зубной боли suffer from a toothache;
~ от любви suffer the torments of love;
3. (за вн., из-за рд.;
претерпевать муки из-за кого-л., чего-л.) suffer (for) ;
~ за правду suffer for the truth;
4. (от рд.;
испытывать лишения) suffer (through, because of), experience trouble/difficulties/hardship (because of) ;
5. (от, из-за рд., терпеть ущерб) be* damaged (by), be* impaire (by) ;
6. тк. несов. разг. (быть плохим) be* weak;
у него страдает орфография he is weak in spelling.Большой англо-русский и русско-английский словарь > страдать
-
19 continual
kənˈtɪnjuəl прил. постоянный, непрерывный, повторяющийся, непрекращающийся Syn: persistent непрерывный, почти не прекращающийся, повторяющийся снова и снова - * rain непрерывный дождь - * flashes of lightning непрерываные вспышки молнии - * bouts of toothache без конца повторяющиеся приступы зубной боли (редкое) постоянный - a * increase in output of animal products непрерывный рост производства продуктов животноводства (математика) континуальный, непрерывно продолжаемый continual непрерывный ~ постоянный, непрерывный;
то и дело повторяющийся ~ постоянный ~ почти не прекращающийсяБольшой англо-русский и русско-английский словарь > continual
-
20 for
fɔ: (полная форма) ;
(редуцированная форма)
1. союз
1) ибо;
ввиду того, что( вводит придаточное причины) This is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens. ≈ Это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан. Syn: as, since
2) чтобы, что ( вводит придаточное с инфинитивным сказуемым, может переводиться также дательным падежом с инфинитивом) а) for-придаточное является реальным подлежащим в конструкциях с формальным подлежащим, выраженным "пустым" it It seems useless for them to take this course. ≈ Кажется, (что) им бесполезно идти этим путем. The crowds were so enormous that it was all too easy for the claustrophobic to fall into an apposite mood. ≈ Толпа была такая огромная, что людям, страдающим клаустрофобией, было очень легко придти в соответствующее расположение духа. It'd be a good stunt for him to go out and maybe earn a little money on the side. ≈ Было бы хорошей штукой ему выйти и, может быть, немного заработать на стороне б) for-придаточное в функции подлежащего For them to hold back their opinion was wrong. ≈ Неправильно было им не высказать своего мнения. в) for-придаточное как часть сложного глагольного сказуемого Matilda bargained with James for him to pay for dinner. ≈ Матильда договорилась с Джеймсом, что ему платить за обед. This is for you to decide. ≈ Это Вам решать. г) for-придаточное в функции обстоятельства I'd have given anything for this not to have happened. ≈ Я бы отдал теперь все, чтобы этого не произошло. д) for-придаточное в функции дополнения I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's. ≈ Я понял, что этот предмет достаточно сложен, чтобы твоя догадка была столь же хороша, что и любая другая. He plans for there to be five people in the group. ≈ Он планирует, что в группе будет пять человек. I asked for there to be a proctor at the exam. ≈ Я попросил, чтобы на экзамене присутствовал надзиратель. е) for-придаточное в функции определения It was a sign for him to retire from the world. ≈ Это был знак ему удалиться от мира.
2. предл.
1) для;
ради;
(= кому, для кого( передается тж. дательным падежом)
2) для;
ради;
(= для какой цели) for sale ≈ для продажи;
на продажу just for fun ≈ ради шутки
3) за (= за что, за кого, во имя чего) we are for peace ≈ мы за мир
4) за (= за кем, за чем (послать)) to send for a doctor ≈ послать за врачом
5) от, против (= против чего (средство)) medicine for a cough ≈ лекарство от кашля
6) в направлении;
к (= куда (отправиться)) to start for ≈ направиться в
7) из-за, за, по причине, вследствие to dance for joy ≈ плясать от радости for many reasons ≈ по многим причинам famous for smth. ≈ знаменитый чем-л.
8) в течение, в продолжение to last for an hour ≈ длиться час to wait for years ≈ ждать годами
9) на (расстояние) to run for a mile ≈ бежать милю
10) вместо, в обмен;
за что-л. I got it for 5 dollars. ≈ Я купил это за пять долларов. Will you please act for me in the matter? ≈ Прошу вас заняться этим вопросом вместо меня.
11) на (определенный момент) The lecture was arranged for two o'clock. ≈ Лекция была назначена на 2 часа.
12) в;
на for the first time ≈ в первый раз for (this) once ≈ на этот раз
13) от;
(представитель) передается тж. родительным падежом member for Oxford ≈ член парламента от Оксфорда ∙ довод в пользу чего-л. - *s and againsts доводы за и против во временном значении указывает на длительность: в течение - * the past three weeks в течение последних трех недель - I have not been there * five years уже пять лет я там не был - * the time being теперь, пока срок, на который рассчитано действие: на - * a year на год - this plan is * seven years этот план рассчитан на семь лет - * a long time надолго - * ever (and ever) навсегда час, день и т. п., на который что-л. назначено: на - the ceremony was arranged * two o'clock церемония была назначена на два часа в пространственном значении указывает на место назначения: в, к, - the train * Moscow поезд (идущий) в Москву - to steer * держать курс на( о судне) - the ship was bound * Africa судно направлялось в Африку - change here * Bristol здесь пересадка на Бристоль расстояние, протяженность - to run * a mile пробежать милю - the forest stretches * a long way лес тянется на многие мили указывает на цель, намерение: для, за, на, к - what do you want this book *? для чего вам нужна эта книга? - to fight * independence бороться за независимость - to send * a doctor послать за врачом - to go out * a walk выйти на прогулку /погулять/, пойти погулять - he was trained * a flyer его обучали летному делу - she is saving * old age она копит (деньги) на старость - * sale продается (надпись) объект стремления, надежды, желания, поисков, забот и т. п.: к, на;
передается тж. косв. падежами - to thirst /to hunger/ * knowledge жадно стремиться к знаниям - to hope * the best надеяться на лучшее - to be afraid * smb. бояться за кого-л. - to look * smth. искать что-л. лицо или предмет, к которому испытывают любовь, склонность, неприязнь и т. п.: к - affection /love/ * children любовь к детям - he has no liking * medicine у него нет склонности к медицине назначение предмета или лица, его пригодность для чего-л.: для - books * children книги для детей - a tool * drilling holes инструмент для сверления отверстий - he is just the man * the position он великолепно подходит для этой работы средство, лекарство против чего-л. - a cure * toothache средство против зубной боли указывает на лицо, иногда предмет, в пользу которого или в ущерб которому совершается действие: для;
передается тж. дат. падежем - can I do anything * you? могу ли я что-нибудь сделать для вас? - he bought some flowers * her он купил ей цветы - to win a name * oneself завоевать себе имя лицо или предмет, в поддержку или в защиту которого выступают: за - he voted * the representative of his Party он голосовал за представителя своей партии - a lawyer acts * his client адвокат ведет дело /дела/ своего клиента - to argue * smth. отстаивать что-л. указывает на причину или повод: от, за, из-за;
по - to condemn * smth. осуждать за что-л. - to blame * smth. винить в чем-л. - to thank * smth. благодарить за что-л. - to reward * bravery наградить за храбрость - to cry * joy плакать от радости - I can't see anything * the fog я ничего не вижу из-за тумана - * fear of... из боязни, что...;
чтобы не... - he walked fast * fear he should be late он шагал быстро, чтобы не опоздать /опасаясь опоздать/ - * want /lack/ of smth. из-за недостатка чего-л. - * many reasons по многим причинам - * the reason that... так как, потому что - you will be (all) the better * a good night's rest вам не мешает выспаться хорошенько - he is known * his kindness он известен своей добротой - if it were not * him, I should not be late если бы не он, я бы не опоздал указывает на замещение, замену: вместо, за - we used boxes * chairs мы пользовались ящиками вместо стульев - what is the English * "цветок"? как по-английски "цветок" использование в качестве чего-л.: как;
передается тж. твор. падежом - they chose him * their leader они выбрали его своим руководителем - he wants her * his wife он хочет жениться на ней лицо или предмет, принимаемые за других: за - he took me * my brother он принял меня за моего брата - they were left on the battlefield * dead их сочли убитыми и оставили на поле боя представительство в выборной организации от группы лиц, выступление от чьего-л. имени: от, за - to sit * Glasgow быть представителем от Глазго - * and on behalf of за и от имени( в подписях под документами) место работы нанимателя и т. п. - to work * an old firm работать /служить/ в старой фирме - she worked * Mr.N. as a secretary она работала секретарем у господина Н. указывает на цену: за - to pay a dollar * a book заплатить доллар за книгу предмет обмена: на, за - to exchange one thing * another обменять одну вещь на другую размер суммы: на - a bill * 50 dollars счет на 50 долларов - put my name down * $1 подпишите меня на 1 доллар, я жертвую 1 доллар вознаграждение: за - to be paid * one's service получать плату за работу указывает на соотношение или противопоставление: на - * one enemy he has a hundred friends на одного врага у него сто друзей указывает на наличие особых условий: для - it is warm * May для мая сейчас тепло - she reads well * her age она хорошо читает для своего возраста что касается, в отношении - * the rest что касается остального употр. в конструкции for + сущ. /местоим./ + инфинитив, которая передается придаточным предложением, а также дат. падежом существительного или местоимения и инфинитивом - they waited * the moon to appear они ждали, когда появится луна - he stepped aside * me to pass он посторонился, чтобы дать мне дорогу - is English difficult * you to learn? трудно ли вам дается английский язык? - it is not * you to blame him не вам осуждать его (шотландское) (американизм) в честь( кого-л.) - he was named * his grandfather он был назван в честь деда - the banquet was given * him банкет был дан в его честь в сочетаниях: - as * что касается, что до - but * без, кроме;
если бы не - * all несмотря на;
что бы ни - she is stupid * all her learning она глупа, несмотря на всю ее ученость - * all you say I shall stick to my opinion что бы вы ни говорили, я останусь при своем мнении - * all their claims to the contrary вопреки их утверждениям - * all that несмотря на все;
и все же - it is a victory * all that и все же это победа - he says he is innocent, but I am sure he is guilty, * all that он говорит, что он не виновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват > * all I care меня это не интересует, мне это совершенно безразлично > you may do what you like * all I care можете делать, что хотите, меня это не касается /мне наплевать/ > I * one... я со своей стороны...;
я, например > I * one never liked him мне, например, он никогда не нравился > * one thing прежде всего, во-первых > * one thing, he talks too much прежде всего, он слишком много говорит > once and * all раз и навсегда > * myself, * my part что касается меня > * myself I shall do nothing of the sort что касается меня, то я ничего подобного не сделаю > * my part I have no objections что касается меня, то у меня нет возражений > * all I know поскольку я не имею противоположных сведений > * all I know he might be dead не исключено, что он уже умер;
жив он или умер - понятия не имею > to do smth. * oneself сделать что-л. самому > I must see it * myself я должен увидеть это собственными глазами > I know it * a fact я знаю это наверняка /совершенно точно/ > * certain, * sure наверняка, без сомнения > oh, *...! о, если бы...! > oh, * a fine day! если бы выпал хороший денек! вводит части сложных предложений или самостоятельные предложения: так как, потому что, ибо - he felt no fear, * he was a brave man он не испытывал страха, так как был храбрым человеком - the windows were open * it was hot было жарко, и окна были открыты for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! ~ prep в;
на;
for the first time в первый раз;
for (this) once на этот раз ~ prep в направлении;
к;
to start for направиться в ~ prep в течение, в продолжение;
to last for an hour длиться час;
to wait for years ждать годами ~ prep вместо, в обмен;
за (что-л.) ;
I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня ~ prep для, ради;
передается тж. дательным падежом;
for my sake ради меня;
it is very good for you вам очень полезно;
for children для детей;
for sale для продажи ~ prep за;
we are for peace мы за мир ~ cj ибо;
ввиду того, что ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
for joy от радости;
to dance for joy плясать от радости;
for many reasons по многим причинам;
famous( for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep на (определенный момент) ;
the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 ~ prep на расстояние;
to run for a mile бежать милю ~ prep от;
передается тж. родительным падежом;
member for Oxford член парламента от Оксфорда ~ prep против, от;
medicine for a cough лекарство от кашля ~ prep ради, за (о цели) ;
just for fun ради шутки;
to send for a doctor послать за врачом ~ prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути FOR: FOR: free on rail франко-вагон for: for: funds used ~ капитал, использованный для for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! ~ all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил;
as for me, for all I care что касается меня ~ all I know насколько мне известно;
for all that несмотря на все это ~ all I know насколько мне известно;
for all that несмотря на все это ~ all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил;
as for me, for all I care что касается меня ~ prep для, ради;
передается тж. дательным падежом;
for my sake ради меня;
it is very good for you вам очень полезно;
for children для детей;
for sale для продажи ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
for joy от радости;
to dance for joy плясать от радости;
for many reasons по многим причинам;
famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
for joy от радости;
to dance for joy плясать от радости;
for many reasons по многим причинам;
famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep для, ради;
передается тж. дательным падежом;
for my sake ради меня;
it is very good for you вам очень полезно;
for children для детей;
for sale для продажи ~ prep в;
на;
for the first time в первый раз;
for (this) once на этот раз once: ~ один раз;
for (this) once на этот раз, в виде исключения;
once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ prep для, ради;
передается тж. дательным падежом;
for my sake ради меня;
it is very good for you вам очень полезно;
for children для детей;
for sale для продажи sale: for ~ на продажу ~ prep в;
на;
for the first time в первый раз;
for (this) once на этот раз for: funds used ~ капитал, использованный для he is free to do what he likes ~ all I care по мне, пусть поступает, как хочет;
oh,;
..! ах, если бы..! to hope ~ the best надеяться на лучшее;
put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя hope: to ~ against ~ надеяться на чудо;
надеяться, не имея на это никаких оснований;
to hope for the best надеяться на лучшее, на благоприятный исход ~ prep вместо, в обмен;
за (что-л.) ;
I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня I'd have given anything ~ this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло;
this is for you to decide вы должны решить это сами ~ prep для, ради;
передается тж. дательным падежом;
for my sake ради меня;
it is very good for you вам очень полезно;
for children для детей;
for sale для продажи ~ prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути it's too beautiful ~ words слов нет - это прекрасно, это выше всяких слов ~ prep ради, за (о цели) ;
just for fun ради шутки;
to send for a doctor послать за врачом ~ prep в течение, в продолжение;
to last for an hour длиться час;
to wait for years ждать годами ~ prep на (определенный момент) ;
the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 make provision ~ обеспечивать make provision ~ предусматривать make provision ~ резервировать деньги make room ~ предоставлять место room: ~ место, пространство;
there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
to make room for потесниться, дать место ~ prep против, от;
medicine for a cough лекарство от кашля ~ prep от;
передается тж. родительным падежом;
member for Oxford член парламента от Оксфорда to hope ~ the best надеяться на лучшее;
put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя ~ prep на расстояние;
to run for a mile бежать милю ~ prep ради, за (о цели) ;
just for fun ради шутки;
to send for a doctor послать за врачом send: ~ down понижать (напр., цены) ;
send for посылать за, вызывать;
to send for a doctor послать за врачом;
send forth испускать, издавать ~ prep в направлении;
к;
to start for направиться в I'd have given anything ~ this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло;
this is for you to decide вы должны решить это сами ~ prep в течение, в продолжение;
to last for an hour длиться час;
to wait for years ждать годами ~ prep за;
we are for peace мы за мир ~ prep вместо, в обмен;
за (что-л.) ;
I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня
См. также в других словарях:
От зубной боли: отрез рябинового прута, надколотый начетверо, положить на зуб, и несколько лет затем не есть рябины. — От зубной боли: отрез рябинового прута, надколотый начетверо, положить на зуб, и несколько лет затем не есть рябины. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кариес Зубной (Dental Caries) — гниение и разрушение тканей зуба. Зубной кариес возникает в результате жизнедеятельности бактерий, которые всегда присутствуют в зубном налете на поверхности зубов. Кислота, которая под действием этих бактерий образуется в результате распада… … Медицинские термины
КАРИЕС ЗУБНОЙ — (dental caries) гниение и разрушение тканей зуба. Зубной кариес возникает в результате жизнедеятельности бактерий, которые всегда присутствуют в зубном налете на поверхности зубов. Кислота, которая под действием этих бактерий образуется в… … Толковый словарь по медицине
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОДОНТИН — (ново лат., от греч. odontizo чищу зубы). Порошок для чистки зубов; средство, сохраняющее зубы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ОДОНТИН новолатинск. от греч. odontizo, чищу зубы. Порошок для чистки… … Словарь иностранных слов русского языка
Чина весенняя — Чина весенняя … Википедия
МЕНСТРУАЦИЯ — МЕНСТРУАЦИЯ. Содержание: Время появления и окончаниям.........85 5 Продолжительность, сипа и характер М. ... 857 Причины и биологическое значение М......861 Влияние менструального цикла на организм, па отдельные системы и органы.........8R6… … Большая медицинская энциклопедия
Арморация - Armoratia rusticana, Хрен деревенский — Из семейства крестоцветных. Многолетнее травянистое растение высотой до 90 Смотри Корень толстый, длинный. Прикорневые листья крупные, длинночерешковые, продолговатые, зубчатые по краю, верхние сидячие, лацето линейные. Белые цветки собраны в… … Справочник по гомеопатии
Актеа рацемоза, Цимицифуга - Actea racemosa, Cimicifuga, Клопогон кистеносный, вонючий — Из семейства лютиковых. Растет в лесах Северной Америки, в нашей стране в Приморском крае, в Забайкалье. Легко акклиматизируется в европейской части России, в частности нормально развивается в Московской области. На родине растение достигает 30… … Справочник по гомеопатии
Тверитинов, Дмитрий Евдокимович — (настоящая фамилия его Дерюшкин) московский еретик, родом из Твери, по которой и получил свое прозвище, был сначала стрельцом, потом перешел в чернослободцы. В Москву T. переселился в 1692 г. и там, чтобы снискать себе пропитание, служил у… … Большая биографическая энциклопедия